換季啦
去年的衣服已經(jīng)配不上今年的我了
趕緊拉上閨蜜去"逛街"
但閨蜜說(shuō)她只能window shopping
啥意思?窗口購(gòu)物?
字面意思:櫥窗購(gòu)物
其實(shí)就是吃土的時(shí)候
經(jīng)過(guò)玻璃櫥窗眼巴巴看著"只逛不買(mǎi)"
舉個(gè)例子
I'm strapped for cash, so I just go window shopping.
我手頭有點(diǎn)緊,就只逛不買(mǎi)吧~
"只逛不買(mǎi)"的時(shí)候
最怕就是導(dǎo)購(gòu)?fù)蝗贿^(guò)來(lái)了,怎么辦?
可以朋友配合著一起演戲
-It doesn't suit you at all!
這一點(diǎn)兒都不配你!
-Yes, let's have a look in some other shops.
嗯,我們?nèi)e家看看~
(朋友記得找中央戲精學(xué)院畢業(yè)的哈~)
或者保持高冷
I'm just browsing.
我就是隨便看看。
(我還不一定看上呢~)
browse /bra?z/隨便看看
還有其它類(lèi)似表達(dá)你也可以使用:
1??I'm only looking at the moment.
我先看看。
這句話用到了動(dòng)詞“look”的基本含義“看”。
當(dāng)?shù)陠T詢問(wèn)是否需要幫助的時(shí)候,如果沒(méi)有特殊需要,就可以用“I'm just looking.”或者“I’m only looking.”來(lái)回答,表示“我只是隨便看一下”。
2??I'm just having a look.
我只是隨便看看。
這里,搭配“have a look”的意思和動(dòng)詞“look”相同,意思是“看一看”,沒(méi)有具體目的地逛一逛。
“Have a look”后面加介詞“at”,接看的事物。
3??I'm not looking for anything in particular.
我沒(méi)有什么特別想買(mǎi)的。
搭配“in particular”指“具體的”,
4??I don't know what to buy yet.
我還不知道要買(mǎi)什么。
這句話直譯過(guò)來(lái)是:我目前還不知道想要買(mǎi)什么東西。在商店里購(gòu)物時(shí),人們也會(huì)說(shuō)這句話,以委婉謝絕店員的幫助。
現(xiàn)在的人,間歇性暴富,持續(xù)性吃土
窮的時(shí)候還忍不住到處逛
哪怕只是"逛逛夜市"呢~
"逛夜市"這樣說(shuō)
visit night market
visit /?v?z.?t/參觀
舉個(gè)例子
It's a good idea to visit night market,
when you have no money.
沒(méi)錢(qián)的時(shí)候逛夜市是個(gè)好主意~
好啦,今天的小知識(shí)點(diǎn),你學(xué)會(huì)了嘛?
內(nèi)容來(lái)源自網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系刪除