它的意思是,“這可能是真的,但是……”或者“我明白你在說什么,然而……”,本質(zhì)上都是表示你已了解某人說過的話,同時(shí)你還是并不認(rèn)同。舉個(gè)例子,我知道你說過你不想去,因?yàn)樘鞖庥掷溆窒掠?,就算天氣這件事是真的不好,但是比賽是在室內(nèi)舉行的,那里很暖和,所以我認(rèn)為我們還是應(yīng)該去。
I know you said you don't want to go because it's cold and rainy, and be that as it may/yes that may be true, but the event is inside where it's warm, so I think we should still go.
同義表達(dá):Even if that is the case; whether that is true or not; nevertheless.
英文釋義:
used to mean that you accept that a piece of information is true but it does not change your opinion of the subject you are discussing
用來表示你接受某條信息是真的,但它不會(huì)改變你對(duì)正在討論的話題的看法;就算是那樣
例句:
Yes, my daughter made a mistake. But be that as it may, this punishment is much too severe.
是的,我女兒犯錯(cuò)了。但是,就算是這樣,這種懲罰還是太嚴(yán)厲了。
(素材來自每日學(xué)英語,如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系刪除)