說(shuō)到“生氣”,很多人就想到angry;“氣死我了”翻譯成“l'm angry to die”,這種說(shuō)法完全是按中文硬套的。
“氣死我了”也就是我很生氣的意思,英語(yǔ)可以說(shuō)“l'm so angry”。除此之外,也可以用下面的地道表達(dá)。
例句:
1)You're pissing me off. 氣死我了。
piss是“小便”,off有“離開(kāi)”的意思,當(dāng)別人用尿尿的方式趕你走時(shí),你想想是不是非常生氣呢?
2)What are you thinking about?
You're pissing me off.
你腦子進(jìn)水了?氣死我了。
3)l'm boiling with anger.
我氣得要命!我怒火中燒!
注:
boil,除了“煮沸、沸騰”還有“發(fā)火”的意思。
例句:
1)l didn't expect you to do such a stupid thing,l'm boiling with anger.
我沒(méi)想到你會(huì)做出這種蠢事,氣死我了。
2)You're burning me up.我快被你氣炸了!
我們經(jīng)常聽(tīng)到“我的肺快被你氣炸了”,以此來(lái)生動(dòng)的形容“氣死我了”,
用英語(yǔ)就可以說(shuō)You're burning me up.
3)What's wrong with you? You're burning me up!
你有毛病啊?氣死我了!
關(guān)于“生氣”的英語(yǔ):
I am barking mad.我歇斯底里的生氣。
I am howling mad.我抓狂到咆哮。
l am frothing at the mouth.我被氣得口吐白沫。
l am fuming.我被氣冒煙了。
I am utterly furious.我火冒三丈。
I am thoroughly incensed.我徹底怒了。
I'm in a towering temper.我火一下就上來(lái)了。
My blood is boiling.我氣得血液都在沸騰了。