我們都知道foot是腳,
my foot理解為我的腳也沒錯(cuò)。
但是口語中,
my foot單獨(dú)使用時(shí),
就不是“我的腳”的意思,
真正的含義竟然是:
得了吧!去你的吧!我才不信呢!
例句:
He didn't know, my foot! Of course he did!
他不知道?得了吧!他當(dāng)然知道!
1.put foot in mouth
字面意思是:把腳放到嘴里,
實(shí)際是表示:說錯(cuò)話,冒犯別人。一般用于說錯(cuò)話之后表示道歉。
例句:
Sorry, I really put my foot in my mouth at the funeral.
抱歉,我在葬禮上說錯(cuò)話了。
2.put one's foot in it
這個(gè)習(xí)語的含義是:說錯(cuò)話、做錯(cuò)事、因處理不當(dāng)招惹麻煩。
例句:
Our chairman has really put his foot in it, though he doesn't know it.
我們的主席其實(shí)已經(jīng)惹了大麻煩,可是他自己還渾然不覺。
3.foot the bill
foot作名詞,除了“腳”,還表示“底部”,賬單的總金額一般都是在最下邊。
foot the bill原本是:檢查賬單金額。后來延伸為:結(jié)賬、買單。
其實(shí),foot也可以作動(dòng)詞,有“結(jié)算,支付”的意思。
例句:
It's my treat. I will foot the bill.
我請客,我來買單。
4.the boot is on the other foot
字面意思是:靴子在另一只腳上;
實(shí)際含義:情況正好相反;今非昔比。
例句:
You're not in a position to remove me. The boot is now on the other foot.
你無權(quán)開除我。相反,現(xiàn)在是我說了算。