2.“紅茶”不是“red tea” “紅茶”的英文是black tea “17世紀(jì)英國從福建進(jìn)口茶葉時(shí),在廈門所收購的茶葉都是屬于紅茶類的半發(fā)酵茶——武夷茶,大量的武夷茶流入英國,取代了原有的綠茶市場,且很快成為主流。武夷茶色黑,故被稱為“black tea”(直譯為黑茶)。 還有一種說法是因?yàn)槲鞣饺讼鄬?duì)注重茶葉的顏色,因此稱之為“black(黑)”,而中國人相對(duì)注重茶湯的顏色,因此稱之為 “紅”。 例句: I'll have a cup of black tea,please. 我想喝一些紅茶。
3.“濃茶”和“淡茶” 濃茶是strong tea 淡茶是weak tea 形容飲品的濃烈程度 通常用strong和weak來表示 比如: 烈酒 strong alcohol 濃咖啡 strong coffee 例: I love strong tea while my father loves coffee. 我喜歡濃茶,然而我爸卻喜歡咖啡。