“You're a sick girl“
第一次聽見這話的人心里估計都在冒火吧
有的人可能忍不住都要甩一句:“你丫才有病”
但這句話其實不是罵人而是稱贊
意外吧?
一起和小編來看看真正的意思
1.“You're a sick girl”是什么意思?
除了“生病的,有病的”
美國人經(jīng)常用 sick 表示特別酷的人或事物
這里的sick = very good, excellent
意思是“非常好的;很贊的,很酷的”
所以老外說"You're a sick girl"
是在夸“你是個很酷的女孩”
例句:
Anna lives in a sick part of the city. It's full of restaurants and clubs.
安娜住的地方特別棒,到處都是餐館、夜店。
2.sick表達“嘔吐”
表達嘔吐時:
sick = vomit
例句:
She was sick after she ate too much chocolate.
她吃了太多巧克力,以至于嘔吐了。
如果要表達某人”吐得很厲害;病得很嚴(yán)重“
可以用sick as a dog
例句:
Sally was as sick as a dog and couldn't go to the party.
Sally吐得很厲害,不能去參加聚會了。
3.sick表達”生氣的;厭惡的“
來看英文詞典的解釋:
在這里 sick=很生氣;厭惡
如果某人讓你感到”厭惡;惡心“,可以說:
You make me sick.
你讓我感到惡心。
例句:
I'm sick at not getting that job.
我對沒有得到那份工作感到很憤怒。
I don’t want to be with this sick guy.
我不想跟這個惡心的人在一起。
4.sick表達”失望的“
常用的俚語:sick as a parrot
parrot 鸚鵡
這是英國人常用的一種幽默的表達方式,來表達自己的失望情緒
例句:
He was sick as a parrot when his team lost the match.
當(dāng)他的球隊輸了比賽時,他感到很失望。
5.sick表達病假
病假可以說:sick leave 或 sick day
一般情況下兩者都可以用
只是sick leave相對比較正式
例句:
Mark is not in the office today. He broke his leg yesterday, so he's taken sick leave.
Mark今天不在辦公室。他昨天摔斷了腿,所以請了病假。
I took 3 sick days last year.
我去年請了3天病假。
“(打電話)請病假”還可以用短語:
call in sick
例句:
I have to call in sick today.
我今天不得不請病假。