国产男女猛烈无遮挡A片漫画,人妻饥渴偷公乱中文字幕,国产又色又爽又刺激在线播放,人人妻人人澡人人爽人人精品电影

網(wǎng)站地圖

首頁
關(guān)于我們
公司簡介
人才理念
加入我們
聯(lián)系我們
員工風(fēng)采
公司活動
讀者服務(wù)
糾錯平臺
正版驗證
渠道服務(wù)
當(dāng)當(dāng)網(wǎng)
京東
天貓
學(xué)科網(wǎng)
圖書展示
新概念英語成人版
新概念英語青少版
優(yōu)可英語(小學(xué))
優(yōu)可英語(初中)
優(yōu)可英語(高中)
優(yōu)可語文(小學(xué))
優(yōu)可語文(初中)
優(yōu)可語文(高中)
優(yōu)可直銷(初中)
優(yōu)可直銷(高中)
下載中心
新概念英語成人版
新概念英語青少版
優(yōu)可英語小學(xué)
優(yōu)可英語初中
優(yōu)可英語高中
優(yōu)可英語初中
優(yōu)可英語高中
新聞動態(tài)
新聞快報
學(xué)習(xí)天地

“Dog days”真的不是“狗的日子”,真正的意思你絕對想不到!

2024-07-18
 
在西方,“dog”的身份絕對不僅僅只是寵物這么簡單,大多數(shù)的情況下,他們扮演的甚至是家人的角色。狗狗死后,人們會為它立墓碑;狗狗生病了,有專門的寵物醫(yī)院和醫(yī)生照顧;在俄羅斯,打狗狗和在中國酒駕量刑差不多,是要被監(jiān)禁的……

狗狗在西方文明中受到的尊重,通過語言,就可以展示出來。大量使用“dog”的詞組和句子都是充滿了褒義和善意的表達(dá)。
比如:a lucky dog 幸運者;a big dog 大款;a top dog 身居要職的人……

除了人以外,與狗狗有關(guān)的詞匯還可以用來形容天氣。
比如,the dog days of summer;rain cats and dogs

什么是dog days?
韋式字典和wiki解釋如下:
7月初至9月初之間,北半球天氣炎熱和悶熱的一段時期。
a period of stagnation or inactivity
一段停滯或不活躍的時期。

The dog days or dog days of summer are the hot, sultry days of summer. They were historically the period following the heliacal rising of the star Sirius, which Greek and Roman astrology connected with heat, drought, sudden thunderstorms, lethargy, fever, mad dogs, and bad luck. They are now taken to be the hottest, most uncomfortable part of summer in the Northern Hemisphere.

The dog days或dog days of summer,是指北半球7月初到8月中,夏天最炎熱、濕熱難耐的一段時期。古希臘和羅馬占星術(shù)將其與炎熱、干旱、突發(fā)雷電、無精打采、發(fā)燒、瘋狗和霉運等聯(lián)系起來。

為什么是dog days?
16世紀(jì)羅馬天文學(xué)家認(rèn)為,炎熱、悶熱的天氣天氣與天狼星(狗星)有關(guān)。天狼星(Sirius,α CMA),是夜空中最亮的恒星。但“Dog Days”這個術(shù)語最早是希臘人使用的。
很多歐洲國家沿用“Dog Days”這一叫法,形容北半球夏季最炎熱、最不舒服的日子。Dog Days”是一段邪惡的日子,“海煮開,酒變酸,狗瘋狂,其他所有生物變得懶洋洋的;人生病,發(fā)燒,變得歇斯底里要發(fā)瘋。”

例句:
These are the dog days; watermelons are just in season.
現(xiàn)在是三伏天,西瓜正當(dāng)令。

I can do nothing except for swimming in the dog days of summer.
在三伏天里,除了游泳,我什么事也做不成。

其實,“三伏”也可以直接用拼音,
不過后面最好簡單說明一下。
我們來看看《中國日報網(wǎng)》的一個標(biāo)題:

Chinese welcome sanfu, hottest time of year中國人迎來了“三伏”,一年中最熱的時候。
這里“sanfu”是“三伏”的拼音,
后面“hottest time of year”作簡單解釋。

rain cats and dogs
這個短語并非“下貓和狗”的意思,而是指“傾盆大雨”,它理解起來有些匪夷所思,那就來看看它的來源。

為什么會有“rain cats and dogs”這個說法?

關(guān)于它的來源,說法比較多,小編在此只說一下比較常見的三種說法吧!其一,古體法語Catdoupe意為瀑布或大瀑布;其二,雷電大作與貓狗打架的聲音相似;其三,北方神話中,貓對天氣會產(chǎn)生影響,此外,暴風(fēng)雨之神歐?。∣din)是由狗和狼侍俸的。
例句:
According the weather report, it'll rain cats and dogs. So we have to call the journey off.
天氣預(yù)報說會有大雨,為此我們不得不取消了旅程。

In south China, spring and early summer is rainy. It would rain cats and dogs for several days.
在華南,春天和初夏是多雨季節(jié),有許多日子會見到傾盆大雨。
 
糾錯平臺
在你使用圖書時,如果發(fā)現(xiàn)了錯誤,可以通過微信-掃一掃功能,掃描左側(cè)二維碼進(jìn)行反饋。
或者您也可以拔打010-82561173進(jìn)行反饋更多問題請關(guān)注微信公眾號:知行鍵教育