1.“中國漢字”不是“Chinese word”
就算是學了英語,漢字還是我們最親切最熟悉的字,那么漢字的英文表達是什么?
Chinese word ?
Chinese character [?kær?kt?(r)] ?
中國漢字是象形文字,方框字,上世紀50年代為了方便學習才發(fā)明了拼音,所以,漢字需要用單獨的詞來表達,就是Chinese character.
漢字是這樣表達,但是世界上大多數(shù)語言都是字母拼成,他們都有字母表,比如英語有26個字母,所以,英文單詞是字母組成詞匯,那一定是用English word來表達。
例句:
Andrew knows how to write Chinese character.
安德魯會寫漢字。
2.我是中國人”不是“I’m a Chinese.”
作為一個地道的中國人,你向老外自我介紹時一定會說‘我是中國人。’但是千萬不要說‘I'm a Chinese.’這可是錯誤說法。
I'm a Chinese. ?
I'm Chinese. ?
這里的中國人,其實說的是中國國籍的人,所以Chinese是個形容詞,正確的說法是‘I'm Chinese.’
例句:
I'm a Chinese man.
我是一個中國(的)人。