大家都知道lose touch是 “失去聯(lián)系”的意思,
那 lose his touch 可以翻譯為 “失去他的聯(lián)系” 嗎?
哈哈,沒那么簡單哦了!快和小編一起往下看吧
01
“lose one's touch”是什么意思?
Lose touch 確實是“逐漸失去聯(lián)絡(luò)”的意思。
但是!如果在lose和 touch之間加入物主代詞,意思就完全不一樣了。
因為touch除了“碰,觸摸”還可以表示:特長;才能。
lose one’s touch意思就是:技藝大不如前,做某事的能力下降
例句:
He used to be one of the league's elite shooters, but it seems like he's lost his touch.他曾經(jīng)是聯(lián)盟的頂級射手之一,但現(xiàn)在看來他已經(jīng)能力不行了。
The students no longer listen to my threats—I must be losing my touch.
學(xué)生們不再聽信我的威脅了——我一定是不如從前了。
02
關(guān)于“touch”的英語表達(dá)
1)touch a nerve
如果你提到的某件事“touch a nerve”,說明你提到了一個讓對方非常敏感、反應(yīng)強(qiáng)烈的話題,也就是所謂的“碰到雷點”。
這個短語起初是指在看牙醫(yī)時,醫(yī)生在治療過程中觸碰到了某處神經(jīng)患者會感到非常痛。
后來延申表示某人的語言、行為等會讓另一人感到不舒服。
你也可以用strike / hit a nerve來表示相同的意思。
例句:
Your column must have hit a nerve, because we are getting slammed with feedback from readers—and they're not happy.你的專欄肯定戳到痛處了,因為我們收到了來自讀者的大量反饋——他們很不高興。
2)touch and go
老板對你說,“touch and go”可不是讓你摸了就走
這是什么“變態(tài)翻譯”,一點不沾邊,如果你在公司中聽到touch and go 就表示情況已經(jīng)非常的緊急了。
如果某件事的結(jié)果不能確定、不可判斷,可能還十分危險,可以用 touch and go 這個短語來表示,但是要注意,如果在名詞前使用,則需要使用連字符。
例句:
The doctors said it was touch and go at points during surgery, but he pulled through and expected to make a full recovery.
醫(yī)生說,在手術(shù)過程中,他的情況一度十分危險,但他挺了過來,并且有望完全康復(fù)。
It was a touch-and-go match from beginning to end, but fortunately we were able to pull ahead in the last few minutes.
這場比賽從頭到尾都是勢均力敵,但幸運的是我們在最后幾分鐘取得了領(lǐng)先。
3)everything (one) touches turns to gold
指的是某人參與的每一項任務(wù)、活動、項目等都變得非常成功。簡直就像“開了掛”一樣。
其實這個有“金手指”的人原本指的是希臘神話中的弗里吉亞王,米達(dá)斯。
因為貪戀財富,他求神賜予點物成金的法術(shù),酒神狄俄尼索斯?jié)M足了他的愿望,但最后連他的愛女和食物也都因被他手指點到而變成金子。
他無法生活,再次向神祈禱收回這項魔力,一切才恢復(fù)原狀。
例句:
The company has seen incredible profits since the hiring of the new creative director. So far everything he touches has turned to gold!
自從聘請了新的創(chuàng)意總監(jiān)后,公司獲得了令人難以置信的利潤。到目前為止,他接觸到的一切都大獲成功!