英語中有很多單詞拆開看都認(rèn)識(shí)但合在一起意思就變了
就比如這個(gè)表達(dá):underdog大家都知道:
under是下面,dog是狗那么underdog是啥意思呢?
在小狗下面?
還是活得連狗都不如?
當(dāng)然沒有那么簡單
但我猜你已經(jīng)快答對(duì)了!
01
“underdog”是什么意思?
單純的underdog是一個(gè)可數(shù)名詞,指的是在比賽中,不被看好的一方。
而多了個(gè)定冠詞the后,the underdog就是個(gè)不可數(shù)名詞,指的是弱者;弱勢(shì)群體。
這個(gè)詞最早源于19世紀(jì)中期國外的非法斗狗,原本是指斗狗比賽中輸?shù)魬?zhàn)斗的狗狗;后來慢慢的被老外延伸為比賽中比較劣勢(shì)的一方,同樣還被延伸為弱者、弱勢(shì)群體!
例句:
Despite being the underdog, she never gave up and fought until the end.
盡管她是不被看好的一方,但她從未放棄,一直戰(zhàn)斗到最后。
As a community leader, he always stood up for the underdog and fought for their rights.
作為一名社區(qū)領(lǐng)袖,他總是為弱勢(shì)群體發(fā)聲,為他們的權(quán)利而斗爭。
02
我們熟悉的Cinderella是童話中的灰姑娘。
在英式英語中,其實(shí)Cinderella還可以代指被忽視的人或事,尤指未得到應(yīng)有關(guān)注的人或事。
例句:
Mental health has long been considered the Cinderella of the health service.
長期以來,精神健康在公共醫(yī)療保健服務(wù)中一直被忽視。
不過在美式英語中,Cinderella的意思又有不同,它指的是未被看好卻取得了成功的人或事,尤其是本不被看好卻贏了的體育隊(duì)。
例句:
The Colts may prove to be the Cinderella team of the playoffs.
小馬隊(duì)可能會(huì)成為季后賽的灰姑娘。
underdog作為比賽中不被看好的一方可能最終并沒有勝出,不過Cinderella卻是最后收獲成功的體育隊(duì)伍
有不被看好的一方,自然也有被看好的一方,那“被看好、強(qiáng)勢(shì)的一方”用英語怎么說呢?接著往下看吧~
02
“優(yōu)勝者”用英語怎么說?
under的反義詞up或者top,在口語中也確實(shí)有top dog這個(gè)說法。
字面意思看起來是頂級(jí)狗,被稱作top dog,你可能會(huì)覺得被羞辱或者辱罵,但它在英語中的實(shí)際意思卻是褒義的,表示善意的夸贊。
它表示的是:一個(gè)人,一個(gè)團(tuán)體或者一個(gè)國家在某個(gè)方面或者比賽中處于領(lǐng)先或者優(yōu)勝的地位,所以它是優(yōu)勝者,佼佼者或者權(quán)威,或者身居要職的人。
例句:
Peter is the top dog at English in our class.
Peter是我們班英語最好的學(xué)生。
Thought still a young man, he is already top dog in his firm.
盡管年輕,他已在公司掌權(quán)了。
03
此外,你還可以用到這個(gè)詞:favourite
作名詞時(shí),它可以指:最喜歡的東西;特別喜愛的東西。
也可以指:受寵的人;受偏愛的人,比如the teacher's favourite就是老師的寵兒。
在比賽中還可以指:最有希望獲勝的人;比賽中最被看好的人!
例句:
Brazil are favourites to win this year's World Cup.
巴西隊(duì)是今年世界杯賽的奪冠熱門。
04
最后,我們?cè)僬f下dark horse,美式英語中,dark horse確實(shí)是黑馬,是在賽馬或競(jìng)選中出人意料的獲勝者。
但在英式英語中,它的意思還有不愛張揚(yáng)的人,尤指深藏不露的人,內(nèi)秀的人。
例句:
Anna's such a dark horse - I had no idea she'd published a novel.
安娜可真是深藏不露——我一點(diǎn)兒都不知道她已經(jīng)出版了一本小說。