在英語學(xué)習(xí)中,
我們常常會(huì)出現(xiàn)“熟詞偏義”的情況,
意思就是每個(gè)單詞都認(rèn)識(shí),
連在一起就不知道是什么意思了。
比如說,我們之前講到過的white day不是白天,
cold feet不是腳冷,
black sheep不是黑羊等,
所以我們平時(shí)一定要多學(xué)多記。
1.January and May
我們都知道,在英語中,January是一月,May是五月,
合在一起的“January and May”可不是“一月和五月”的意思哦。
該短語的正確意思是指a marriage or relationship between an older person and one considerably younger,
常與marriage和romance連用,表示“老夫少妻”,
更接地氣的說法就是我們常說的“老牛吃嫩草”。
He is 17 years older than her.
It s a January and May marriage.
他比她大17歲,
因此可以說他們是老夫少妻了。
2. It ll be a long day in January.
從字面上來看,“It ll be a long day in January.”
是“一月份里漫長的一天”的意思。其實(shí)不然,
根據(jù)其英語釋義something that will never happen,
可以得出這句話的意思“不可能發(fā)生的事情”,
一句很地道的表達(dá)。
It ll be a long day in January,
when you beat me at tennis.
別想打網(wǎng)球能打贏我,那根本不可能。
3.Mad as a March hare
在英語中,hare表示“野兔”,
那么短語“mad as a March hare”的意思就是
“像三月份的野兔一樣瘋狂”?
其實(shí)意思八九不離十了。該短語就是“發(fā)瘋,發(fā)狂”的意思,
因?yàn)槿路莸囊巴靡话闾幱诜敝称冢?/span>
難免性情暴躁。嗯,一個(gè)很形象的短語。
I like xiao bian
but he acts as mad as a March hare sometimes.
我喜歡小編,
但有時(shí)候看他的動(dòng)作就跟瘋了一樣。
4.April showers bring May flowers
接下來要介紹的這個(gè)表達(dá),
先從字面上來看,“April showers bring May flowers”的意思是“四月的雨帶來五月的花”,
還挺押韻的。這里為大家解讀一下,四月的雨固然惱人,
但有了它的澆灌,才有了五月的花。
所以,該短語可以表示“苦盡甘來;
黑暗過后的光明”,十分激勵(lì)人心。
I m badly proud of your success as April showers bring May flowers.
苦盡甘來,
我為你的成功感到十分驕傲。
5.Maybees don t fly in June
Maybees是什么,到底是什么東西在六月不能飛.....嗯~“Maybees”是“Maybe”的復(fù)數(shù)表現(xiàn)形式。
該表達(dá)的意思是“停止變卦;(想法)不再變來變?nèi)?rdquo;,
通過“If I do X, then maybe Y will happen,
but if I don t do X, then maybe Z will happen . . . I just can t decide.”這個(gè)表達(dá),
相信你更能體會(huì)到Maybees這個(gè)詞的巧妙。
I wish you would make decision and stick to it.
Maybees don t fly in June!
我希望你做了決定之后就堅(jiān)持下去,
不要再變來變?nèi)チ恕?/span>
6.A cold day in July
乍一看,“a cold day in July”可以翻譯為“七月中寒冷的一天”,
但仔細(xì)一想,七月份的天氣通常來說是炎熱無比的。
相信你大概明白了,沒錯(cuò),這種情況發(fā)生的概率很低,
或者說壓根兒不可能。
所以,“a cold day in July”一般指“某事幾乎不可能發(fā)生或發(fā)生概率極低”,
相當(dāng)形象的一個(gè)短語。
It ll be a cold day in July before,
they keep good terms with each other.
想要讓他們和好如初,
那簡直就是天方夜譚。