常常聽到一些小伙伴問別人有沒有什么問題用“What's your problem”,這樣的英語表達(dá)本身有問題哦,會讓老外誤解,引起不必要的糾紛和尷尬。
1.你有問題嗎?
What's your problem?
這句話在歪果仁聽來,就是在說,“你有什么毛?。?rdquo;非常粗魯,會讓外國人誤解你的好意哦~
更友好的表達(dá):(?)
Do you have any other questions?
你還有什么問題嗎?
2.我沒時(shí)間了。
I have no time.
如果跟外國朋友說I have no time,他們可能會很同情地看你,因?yàn)樵谒麄兛磥?,這句話的意思是“沒多少活著的時(shí)間了…”
更好一點(diǎn)的表達(dá):(?)
I'm running out of time.
我沒時(shí)間啦!
3.我知道了。
I know .
這句是我們常掛在嘴邊的,表達(dá)我們知道了,但聽起來卻沒有那么禮貌,因?yàn)榭傆心敲匆稽c(diǎn)點(diǎn)“你好啰嗦,我知道了,別說了”的感覺。
更友好一點(diǎn)的表達(dá):(?)
我懂了。
I see.
I've got it.
I got you.
OK, noted.