出去逛街的時候,
看到一些過時的衣服
總會抱怨一句:
這家店的衣服太土了,
那么,今天的問題來了,
你知道“太土了”
用英語怎么說嗎?
一起學習一下吧。
1.“太土了” 用英語怎么說?
我們說的“太土了”,
也就是想表達:過時的,不時髦的意思,
英語里面有一個對應的詞,
就是:Unfashionable。
例句:
Wearing fur has become unfashionable.
穿裘皮服裝已經(jīng)變得不流行了。
His views may be unfashionable ,
but he deserves a hearing.
他的觀點可能不合潮流,
但他應該有機會解釋。
2、“太俗了”用英語怎么說?
那如果想要表達“太俗了”,
你知道用英語怎么說嗎?
可以用:Corny 粗野的;
陳腐的;鄉(xiāng)下味的。
例句:
I know it sounds corny,
but I'm really not motivated by money.
我知道這聽起來有點俗,
但是我真的不是為了錢。
The dialogue and acting in Indecent Proposal are tired,
clichéd and corny.
《桃色交易》中的對話和表演既陳腐、
老套又很過時。
3、Give the eye 不是 給眼睛
大家都知道,Give是給,Eye是眼睛,
“Give the eye”從字面上來看并沒有什么意思。
作為一個習慣用語,“Give the eye”其實是指男女之間的眼神。
例句:
I think she's trying to give me the eye.
Maybe I ought to go over and say hello.
我覺得她是在向我拋媚眼,
也許我該過去打個招呼。