“You're a bad apple”可不是“你是個(gè)壞蘋(píng)果”,真正的意思更氣人!
2024-08-18
相信大家都知道 Bad apple是壞蘋(píng)果 那你知道 “You're a bad apple” 是什么意思嗎? “你是個(gè)壞蘋(píng)果”? 當(dāng)然不是! 那是什么意思呢? 一起學(xué)習(xí)一下吧。
1、're a bad apple 不是你是個(gè)壞蘋(píng)果 當(dāng)“Bad apple”用來(lái)形容人的時(shí)候, 可不能簡(jiǎn)單的翻譯成“壞蘋(píng)果”, 真正的意思是:壞家伙;害群之馬。 來(lái)自于諺語(yǔ)“A first bad apple spoils the bunch”。 相同意思的表達(dá)還有:Rotten apple。 例句: Jack is really a bad apple. He has ruined everything we've done! Jack真是個(gè)壞家伙!他把我們所做的一切毀于一旦!
2、“Dead Sea apple”是什么意思? 據(jù)《圣經(jīng)·創(chuàng)世記》記載,索多瑪(Sodom)是古代死海(Dead Sea)邊上的一座城市, 傳說(shuō)在那里長(zhǎng)著一種外表美麗, 摘下便成為灰燼的蘋(píng)果。 后來(lái),An apple of Sodom或A Dead Sea apple就被用, 來(lái)形容那些虛有其表之物;令人失望的事。 例句: This proposal sounds perfect but it will be Dead Sea apple if we don't do it exactly right. 這個(gè)計(jì)劃聽(tīng)起來(lái)很完美, 但如果我們不切實(shí)執(zhí)行, 一切都是一場(chǎng)空。
3、Wise apple 不是 聰明的蘋(píng)果 在美國(guó)俚語(yǔ)里,Apple還可以用來(lái)代表:人;家伙。 所以,“Wise apple”的意思是指:自以為是,傲慢的年輕人。 例句: He's a real wise apple. 他可真是個(gè)自以為是的家伙!