又到了吃桃子的時(shí)候,白桃、蟠桃、油桃、黃桃……
你喜歡脆桃還是軟桃呢?
反正小編是個(gè)軟桃黨,軟桃輕輕一剝就可以把皮撕下來(lái),一咬滿口桃汁
說(shuō)到桃子,我想到一句有趣表達(dá)“You're a peach”~
你知道是什么意思嗎?難道是“你是一個(gè)桃子?”一起和C姐看一看吧~
1.“You are a peach”怎么理解?
大家都知道,peach是桃子的意思,但是當(dāng)有人對(duì)你說(shuō)“You're a peach”你可不要一臉懵的翻譯成“你是一個(gè)桃子”
因?yàn)?ldquo;peach”除了有桃子的意思外,還有“杰出的人;極好的東西;特別惹人喜歡的人(或物)”的意思。
所以,“You're a peach”真正的意思是“你真好”或“你真是個(gè)大好人”,可以用于稱贊或感激對(duì)方為人友善、慷慨或令人愉快。
例句:
Thank you for helping me with my project. You are a peach!
感謝你幫我完成項(xiàng)目,你真是太好了!
像其他有關(guān)于桃子的說(shuō)法還有:peaches and cream
你知道是什么意思嗎?我們用聯(lián)想的記憶方法來(lái)記:
peach是桃子的意思,cream是奶油的意思,膚色像桃子般紅潤(rùn),像奶油般絲滑,于是peaches and cream含義也就出現(xiàn)了:白里透紅的臉。
當(dāng)然,同樣的,這個(gè)短語(yǔ)在英語(yǔ)中也可以有引申的含義,比喻事情圓滿。
除了peach,很多水果都有本意之外的有趣表達(dá),比如說(shuō)檸檬、葡萄等,我們先來(lái)說(shuō)說(shuō)lemon
2.“lemon”相關(guān)的英語(yǔ)表達(dá)
我們都熟悉檸檬的英文單詞是Lemon,一般在正式英語(yǔ)對(duì)話里面Lemon也是指檸檬的意思。
但在俚語(yǔ)和非正式場(chǎng)合里面,Lemon的意思可不太一樣!
比如:You are a lemon,你知道是什么意思嗎?
注意了,lemon不僅表示“檸檬”的意思,還可以表示“無(wú)用的、不值錢的”。
所以,如果有人說(shuō)you are a lemon,不是在說(shuō)你是個(gè)檸檬,而是在罵你,說(shuō)你“沒(méi)用”是個(gè)傻瓜
“a lemon”這個(gè)短語(yǔ)也可以延伸為“無(wú)用的人”,但是,更多的時(shí)候是指“質(zhì)量不好的次品及不值錢的東西”。
如果遇到殘次有缺陷的商品或者沒(méi)用,不好用的物品,都可以說(shuō)lemon。
如果老外說(shuō)“My phone is a lemon”,就是在說(shuō):我的手機(jī)不好用
說(shuō)起檸檬,就不得不提“檸檬精”。不過(guò)在英文表達(dá)中,這個(gè)跟檸檬就沒(méi)關(guān)系了,而是用葡萄grapes~
3.“grapes”相關(guān)的英語(yǔ)表達(dá)
還記得《伊索寓言》里那只吃不到葡萄就說(shuō)葡萄酸的狐貍嗎?
俚語(yǔ):sour grapes 就來(lái)源于這個(gè)故事!
例句:
He said he didn't like that job anyhow, but that was just sour grapes.
他說(shuō)他不喜歡那份工作,但這只是他吃不到葡萄說(shuō)葡萄酸。
注意哦:sour grapes 雖然是復(fù)數(shù)形式,與之搭配的動(dòng)詞則是單數(shù)形式。