現(xiàn)代人每天刷朋友圈看視頻等,手機不離手,
手機上安裝了幾十上百個軟件,很是耗電。
“手機+充電寶”成了很多人出門的必備標配。
“充電寶”的英語可別說成phone charger!
01. “充電寶”英語怎么說?
phone是“手機”, charger是“充電器”,
所以phone charger其是“手機充電器”。
我們所說的“充電寶”本質(zhì)是一個“電量庫”,
在英文中,“庫”的概念常用bank來表示。
我們來看下面這條英文解釋:
bank除了“銀行、岸”等意思之外,
它還可以表示“儲存某物的地方(庫)”,
如blood bank(血庫)sperm bank(精子庫)
我們把“充電寶”理解成“電量庫”,
那么英語就可以翻譯成:power bank
這里“電量”一般用power,不用electricity,
因為electricity特指“交流電”。
【例句】
May I borrow your power bank, please?
我可以借一下你的充電寶嗎?
我們所說的“充電寶”,
老外也把它稱為portable charger
portable
英 [?p??t?bl] 美 [?p??rt?bl]
adj. 便攜式的;手提的;輕便的,
charger
英 [?t?ɑ?d??(r)] 美 [?t?ɑ?rd??r]
n. 充電器
portable charger就是“便攜式充電器”
確實也符合“充電寶”的特點和作用。
【例句】
It is necessary to have a
portable charger when you go out.
你外出時有必要帶一個便攜式充電器。
“充電寶”還有一個更形象的說法:
charge pal
charge
英 [t?ɑ?d?] 美 [t?ɑ?rd?]
作動詞,有“充電”的意思。
pal
英 [pæl] 美 [pæl]
作名詞,表示:朋友,伙伴,哥們
charge pal字面意思“充電的伙伴”,
pal的發(fā)音也跟“寶”讀音很相近。
所以“充電寶”翻譯成charge pal,
無論是含義還是發(fā)音,都很形象具體。
【例句】
Excuse me, do you have a charge pal?
請問你有充電寶嗎?
02. “手機沒電”英語怎么說?
“我手機沒電了!”是一句高頻口語,
英語不要說:my phone is no power
這么說又是典型的中文直譯。
<1>
My phone is out of juice/power.
我手機沒電了。
juice本來是“果汁”的意思,
在這里它等同于"power",表示:電量。
out of有“用完,沒了”的意思。
<2>
My phone is dead.
我手機沒電了。
千萬別理解成:我手機死了,
dead在這里不能理解成“死”,
而是指手機沒電而關(guān)機。
也可以說:My phone is dying.
如果想表達“手機死機了”,
應該說:My phone broke down.
<3>
My phone battery is flat.
我手機沒電了。
flat在這里不是“公寓”的意思,
它作形容詞,可以表示:沒電了。
<4>
My phone battery is running low.
我手機快沒電了。
low在這里作副詞,
不能簡單理解為“低的”,
實際上它表示:幾乎用光了,快要用完了。
running low可以表示:某個事物就要用完。
03. “充電”英語怎么說?
手機沒電,最重要的就是充電充電充電!
給手機“充電”,可以用動詞“charge”。
I need to charge my cellphone.
我得給我的手機充電。
I put my phone on charge.
我的手機在充電。
My phone battery needs to be charged.
我手機得充電了。
素材來源網(wǎng)絡
如有侵權(quán)請聯(lián)系刪除