有時候,
我們?nèi)饴眯谢蛘?/span>
和外國的小伙伴一起就餐,
我們會發(fā)現(xiàn)很多文化差異,
今天,就和大家一起學(xué)習(xí)幾個
容易出錯的英語表達(dá)吧。
1、“雞腿”英語怎么說?
當(dāng)你想要吃雞腿之類的,
你肯定會說“Chicken leg,chicken…… ”,
然而在西方文化中,
并不會說的那么具體,他們會直接說:Some chicken。
Come on, children! Help yourselves to some chicken.
來吧,孩子們,請隨意吃些雞肉吧!
當(dāng)然了,如果你非要表達(dá)“雞腿”的意思,
也不能直接說“Chicken leg”,
老外基本不會這樣說,
但是可以用Drumsticks,在國外超市,
面包店等常見的那種“雞腿”就是“Drumsticks”,
這個詞本意是“鼓槌,鼓槌(形物)體”,
之后常被老外用來指“雞腿”,
一般是我們所說的“雞小腿”。
例句:
Don't you know that I hate drumsticks?
你難道不知道我討厭吃雞腿嗎?
2、“雞大腿”英語怎么說?
雞大腿可以用“Chicken thighs”來表示,
“thigh”本來的意思就是:
股,大腿( thigh的名詞復(fù)數(shù) );
食用的雞(等的)腿。
這個“腿”不只是動物的,
人類的“大腿”也是“thigh” [θa?]
例句:
He tore a muscle in his right thigh.
他右大腿肌肉拉傷了。
3、“雞翅”英語怎么說?
“雞翅”就可以直接譯為Chicken wings,
我們都知道雞翅有骨頭,但是在國外,
老外不是特別喜歡有骨頭的肉,
所以有些國外的餐廳會在菜單上特注明:
On the bone: 帶骨的
Chicken on the bone: 帶骨雞肉
例句:
She is cooking chicken wings for children in the kitchen.
她正在廚房里為孩子們做雞翅。
4、“雞胸”英語怎么說?
可以直接說“Chicken breast”。
我們都知道老外在感恩節(jié),
和圣誕節(jié)那天會吃火雞,
也是一種習(xí)俗,
而雞胸就是他們比較喜歡吃的一部分肉。
如果你正好在兩個節(jié)日去往他們家里做客,
就餐時,主人會提前問你:
例句:
Breast or thighs?
你要雞胸肉還是雞腿肉?
5、“雞爪”英語怎么說?
老外不喜歡吃雞爪哦,
他們不敢吃這部分的肉。
所以如果你有國外的同學(xué),
不要輕易讓他們吃雞爪哦!
Chicken feet:雞爪,鳳爪
例句:
There are some chicken feet in the fridge.
冰箱里還有一些雞爪。
6、“炸雞”英語怎么說?
炸雞在英語中叫做:Fried chicken
如果要用很多油炸,
可以說“Deep fried chicken”,
大家常吃的“肯德基”簡稱是“KFC”,
全稱是“Kentucky Fried Chicken ”。
例句:
I want fried chicken,
French fries, and ice-cream.
我想要炸雞、薯?xiàng)l和冰淇淋。
素材來源網(wǎng)絡(luò)
如有侵權(quán)請聯(lián)系刪除