現(xiàn)在很多短視頻平臺的博主,為了能獲得流量,都會發(fā)一些“擦邊”的照片或者視頻。最近就有退役運動員當“擦邊”網(wǎng)紅,引起了網(wǎng)友們的關(guān)注。
我們先來看看報道是怎么說的:
一名退役的奧林匹克體操運動員因在網(wǎng)上發(fā)布性感內(nèi)容而被禁止使用社交媒體。-needtoknow.co.uk
前體操運動員吳柳芳在抖音上的舞蹈視頻引發(fā)了爭議,這些視頻因其暴露的服裝和暗示性的動作而飽受批評。-shine
前中國體操隊隊員吳柳芳因在社交媒體上發(fā)布廣為傳播的“擦邊”視頻而遭到奧運冠軍管晨辰的抨擊,導致其賬號于周日被部分封禁。-《南華早報》
說是“擦邊”,其實本質(zhì)上就是sexy視頻,具有revealing outfits and suggestive moves。
1.revealing
作形容詞,修飾衣服的意思是“暴露身體的”,比如a rather revealing low-cut dress 領(lǐng)口很低、十分暴露的連衣裙。
2.suggestive
本意是“使人想起……的;引起聯(lián)想的;暗示的”,在這里也指“性暗示的”。
擦邊
“擦邊”這個詞來源自“擦邊球”這個說法,本是體育比賽中的術(shù)語,指球打在球臺的邊緣,英文稱為“edge ball, touch ball” 。
現(xiàn)在通常把“在規(guī)定界限邊緣而不違反規(guī)定辦事”比喻為“打擦邊球”,英文可以翻譯為“take advantage of the loopholes of polices”。
例句:
Thirst traps usually involve posting sexy selfies.發(fā)性感自拍是饑渴陷阱常見的形式。
根據(jù)“擦邊”的字面說法,也有人說成cross the line,指跨越了邊界線。這種在邊界邊緣游走的行為,英語中也可以使用skirt。
skirt:to go around the edge of something 位于…的邊緣;環(huán)繞…的四周;沿…的邊緣走
例句:
Take the road which skirts (round) the town, not the one which goes through it.
沿鎮(zhèn)邊的那條路走,不要走穿過鎮(zhèn)子的那條路。
素材來源網(wǎng)絡(luò)
如有侵權(quán)請聯(lián)系刪除