老外說“You go girl”不是催你快走!
這句英語不能直譯!
1.You go girl 不是催你走!
“You go girl”其實(shí)是一句鼓勵、夸贊女孩子的話
事前
You go girl = 加油呀!妹子~
事后
You go girl = 干的漂亮!妹子~
如果對方是男的,類似的鼓勵句子是:
You're the man
兄弟,你一定行!
(兄弟,你就是那個能成事的?。?/span>
“You're the man”也可以用于在事后夸贊對方“干的漂亮”。
這句話美國人經(jīng)常會說,美劇中也時常可以看到。有時候還可以看到“You the man”“You are da man”或者“You da man”,也是一樣的意思。
2.男女通用的鼓勵
①Go for it!
加油!勇敢去做!
隱含的意思是你不必?fù)?dān)心失敗,不要謹(jǐn)小慎微,應(yīng)該利用這個機(jī)會勇敢地行動。例:
Why not? Go for it?
為什么不呢?大膽的去做吧!
If you really like her, just go for it. It wouldn’t hurt to ask.
如果你真的特別喜歡她,就勇敢地去追。問一下又不會怎樣。
②Cheer up!
振作起來,高興一些
鼓勵朋友在心情低迷的時候振作起來,繼續(xù)加油。類似的詞還有Buck up,也是讓對方振作起來的意思。
例:
Cheer up, better times may be ahead.
打起精神來,好日子也許還在后頭呢。
Cheer up! You can do it!
振作起來!你一定可以成功!
素材來源網(wǎng)絡(luò)
如有侵權(quán)請聯(lián)系刪除