無論是聚會(huì)還是應(yīng)酬
我們都喜歡用
美酒佳肴來慶賀
那么,今天的問題來了,
你知道“白酒”
用英語(yǔ)怎么說嗎?
今天我們就一起學(xué)習(xí)一下吧
01.白酒≠white wine
我們知道“紅酒”是red wine,那“白酒”是white wine嗎?當(dāng)然不是。
那“白酒”用英語(yǔ)怎么說呢?常見的有如下二種表達(dá)方式:
Chinese spirits 或者 Liquor and Spirits
中國(guó)白酒
例句:
Chinese spirits have been distilled mainly from fermented cereals.
中國(guó)的白酒主要是從發(fā)酵的谷物中蒸餾而來。
Baijiu
沒有看錯(cuò),就是白酒的拼音
例句:
Baijiu is a Chinese alcoholic beverage made from grain. It is a strong distilled spirit, generally 52% alcohol by volume.
白酒是中國(guó)的酒精飲品,通常使用谷物制作。他是一種烈性蒸餾酒,通常酒精含量為52%.
02.white wine 是指什么酒?
wine 必須具備兩個(gè)條件,
一是含有酒精,
二是用葡萄做的。
所以
white wine=白葡萄酒,
red wine=紅葡萄酒。
例句:
We tasted the white wine he's brought.
我們嘗了嘗他帶來的白葡萄酒。
A glass of red wine keeps you in the pink.
一杯紅酒有益健康。
了解完了紅酒和白酒的區(qū)別,
那么跟朋友談話的時(shí)候,
就會(huì)用英語(yǔ)正確地討論關(guān)于酒的話題了,
那么該如何評(píng)價(jià)紅酒的口感?
①M(fèi)eaty: 口感香醇,綿密
②Mellow: 柔軟如絲絨,帶有回甜
③Round: 圓潤(rùn)、調(diào)和的葡萄酒
④Thick: 濃郁、醇厚
聽說判斷一種葡萄酒的品質(zhì)要看它是否能“掛杯”,
那么,"掛杯"英文咋么說?
tear of wine=掛杯
掛杯就代表著杯子上留下的一串串眼淚,
非常形象有木有~~
但一定要記住,
掛杯是酒精度過高的一個(gè)標(biāo)志,
不見得就代表品質(zhì)好。
例句:
You can't judge the quality of red wine only follow the tear of wine.
你不能只根據(jù)掛杯效果來評(píng)價(jià)紅酒品質(zhì)的好壞。
03.常見的洋酒
平常在酒吧里面常見的洋酒:
1. 威士忌 Whisky
2. 白蘭地 Brandy
3. 朗姆酒 Rum
4. 伏特加 Vodka
5. 龍舌蘭 Tequila
6. XO Extra Old
7. 金酒 Gin
例句:
May I have a tequila shot?
給我來一杯龍舌蘭?
素材來源網(wǎng)絡(luò)
如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系刪除