過(guò)年越來(lái)越近了
大家的心情也越來(lái)越“興奮”
不少公司選擇在此時(shí)舉辦年會(huì):
表彰員工,發(fā)年終獎(jiǎng),
總結(jié)過(guò)去一年的成就,
表達(dá)對(duì)來(lái)年的期望。
那么年會(huì)的英語(yǔ)怎么說(shuō)呢?
Year Meeting?
這是典型的中式思維,
直接把年和會(huì)拆開(kāi)來(lái)翻譯是不對(duì)的。
“年會(huì)”正確的說(shuō)法應(yīng)該是Year End Party
說(shuō)是年會(huì),
但其實(shí)嚴(yán)格意義上講
這并不是一場(chǎng)會(huì)議meeting
大多數(shù)公司都會(huì)辦得像一個(gè)聚會(huì)party
有人可能會(huì)提出 annual party 的說(shuō)法,
而且不少大公司的英文翻譯也確實(shí)是 annual party
annual /?æn.ju.?l/ adj.
happening once every year
一年一度的;每年的
雖然年會(huì)確實(shí)是一年開(kāi)一次
但是annual并不能準(zhǔn)確表達(dá)出來(lái)
我們所說(shuō)的年會(huì)一般都在年終,年尾
而annual只告訴了你一年一次,
并沒(méi)有說(shuō)一年當(dāng)中的哪個(gè)時(shí)候
可以是每年六月,
也可以是每年七月
并不固定在每年的結(jié)尾
而Year End Party,年終聚會(huì)
Year-End很明顯
就是一年的結(jié)尾,年終歲末。
年會(huì)的舉辦時(shí)間是在年末,
用Year-End Party就很恰當(dāng)了。
例:
Are we going to have award ceremony at the Year- End-Party?
我們年終宴會(huì)上會(huì)有頒獎(jiǎng)儀式嗎?
三個(gè)人就可以辦一個(gè)party,
但是有些大型的公司,
把年會(huì)辦得很有儀式感
甚至?xí)涯陼?huì)辦成更大規(guī)模的:Gala慶典、盛會(huì) /?ɡɑ?.l?/
a special public occasion at which there is a lot of entertainment, usually in the form of different types of performances
(通常指包括很多表演節(jié)目的)慶典,盛會(huì),演出
比如說(shuō) Spring festival gala 春晚
Gala對(duì)服裝沒(méi)有嚴(yán)格的要求,
但如果是參加ball就必須穿著正式的禮服:
Ball舞會(huì)
a large formal occasion where people dance
舞會(huì)
Ball gown: 舞會(huì)禮服
Tuxedo: 燕尾服
素材來(lái)源網(wǎng)絡(luò)
如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系刪除