不知道大家有沒(méi)有參與今年的春運(yùn)搶票活動(dòng),放假早的同學(xué)是不是已經(jīng)回到家中了呢?但也還有很多放假晚的打工人們卡在了搶票這一關(guān)!網(wǎng)友紛紛表示:“開(kāi)票即候補(bǔ)”“搶不了一點(diǎn)!”那么,今天的考點(diǎn)就來(lái)了:“搶票”、“候補(bǔ)”,用英語(yǔ)應(yīng)該怎么說(shuō)?
一、“搶票”“補(bǔ)票”用英文怎么說(shuō)?
“搶票”的英文可以用【Snap up tickets】來(lái)表達(dá)。
Snap up是個(gè)動(dòng)詞詞組,外刊中介紹房產(chǎn)類的文章經(jīng)常會(huì)用這個(gè)詞,表達(dá)“把…...趕快買到手;搶購(gòu)”的意思,像不像放票瞬間狂點(diǎn)手機(jī)屏幕的你?
舉個(gè)例子:
All the tickets have been snapped up at the drop of a hat.
車票一開(kāi)售就被搶光了。
除此之外,搶票也可以用【Ticket-grabbing】來(lái)表達(dá),不過(guò)這個(gè)詞組更側(cè)重使用外力搶票。比如搶票軟件。
舉個(gè)例子:
Some online platforms are launching ticket-grabbing services to make big bucks.
有些網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)正在推出搶票服務(wù),以此來(lái)賺大錢。
實(shí)在搶不到票怎么辦?別慌,咱們還能候補(bǔ)!
不過(guò),可千萬(wàn)別把候補(bǔ)講成“candidate”,不然歪果仁會(huì)以為在咱這搶票還要參加競(jìng)選呢...
“Waitlist”這個(gè)詞,計(jì)劃出國(guó)留學(xué)的同學(xué)一定不陌生。
在院校申請(qǐng)中,如果你符合學(xué)校的基本錄取條件但又不是最優(yōu)選擇,學(xué)校就會(huì)把你放進(jìn)waitlist中。這個(gè)waitlist就代表“候選”的意思,在牛津辭典中的解釋是:
a list of people who are waiting for something such as a service or medical treatment that is not yet available.
那么候補(bǔ)購(gòu)票服務(wù)就可以表達(dá)為waitlist function啦!
舉個(gè)例子:
Starting from May 22, the waitlist function previously trialed on some rail routes will be available to all passenger trains in China.
5月22日起,此前在部分鐵路線路上試用的候補(bǔ)購(gòu)票功能將對(duì)中國(guó)所有旅客列車開(kāi)放。
二、退票“、“改簽”、“延誤”
當(dāng)然了,除了搶票和候補(bǔ),購(gòu)票流程中還有一些其他步驟,比如退票、改簽、延誤。
退票/改簽用英語(yǔ)怎么說(shuō)???
先來(lái)說(shuō)退票。雖然return有退還的意思,但是退票不能說(shuō)return ticket(return ticket的真正意思其實(shí)是往返票,而單程票我們應(yīng)該說(shuō)one-way ticket)。因?yàn)橥似钡闹攸c(diǎn)不是把票退回去,而是拿回支付的票款。
退票,可以用refund the ticket或get a refund for a ticket表示,退火車票就是refund the train ticket。
舉個(gè)例子:
Excuse me, I want to refund the train ticket.
你好,我想退火車票。
但是因?yàn)樾谐棠康牡鼗蛘邥r(shí)間發(fā)生變化,不少人要重新購(gòu)票,退票要收手續(xù)費(fèi),所以很多人選擇了改簽。
改簽的英語(yǔ)直接用change a/the ticket表示。同時(shí),reschedule這個(gè)詞有修改日期的意思,所以也可以把改簽表達(dá)為reschedule a/the ticket。
舉個(gè)例子:
We will resume our work next Monday, I want to reschedule the ticket.
我們下周一才復(fù)工,我想改簽。
相信大家也遇過(guò)火車晚點(diǎn)和航班延誤的情況,除了會(huì)用late和delay外,大家也可以使用詞組來(lái)表示:
Schedule表示按照預(yù)定時(shí)間,那么behind schedule就是晚于預(yù)定時(shí)間,所以晚點(diǎn)是behind schedule,準(zhǔn)點(diǎn)是on schedule。
舉個(gè)例子:
My flight was behind schedule.
我的航班晚點(diǎn)了。
We hope that the train will arrive on schedule.
我們希望火車可以準(zhǔn)點(diǎn)到達(dá)。
最后給大家整理了火車/高鐵/飛機(jī)上各種座位的英文表達(dá),趕緊學(xué)起來(lái)~
火車座位:
standing ticket 站票
hard seat 硬座
overnight sleeper 臥鋪
hard sleeper 硬臥
soft sleeper 軟臥
upper sleeper 上鋪
middle sleeper 中鋪
lower sleeper 下鋪
高鐵座位:
premier-class seat 特等座
business-class seat 商務(wù)座
first-class seat 一等座
second-class seat 二等座
standing ticket 站票
飛機(jī)座位:
first class 頭等艙
business class 商務(wù)艙
economy class 經(jīng)濟(jì)艙
素材來(lái)源網(wǎng)絡(luò)
如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系刪除