當你邀請了朋友來家里玩,
對朋友說Thank you for your coming其實是錯誤的,
到底錯在哪呢?
1、Thank you for your coming錯在哪?
我們開會,做報告的第一句致辭,
中文經(jīng)常里說感謝你的到來/參與。
這句話本來沒問題,
但你用英語可別說Thank you for your coming/joining.
外國人一般不說your,
并且coming/joining不是名詞,而
是正在進行動作的ing現(xiàn)在分詞。
想要用英文表達“感謝你的到來/參與”,
直接說Thank you for coming/joining就可以。
例句:
First, thank you for coming ,
here no matter you know me or not.
首先,無論你是認識或不認識我的人,
感謝您來到這里。
2、Thank you for your怎么用?
如果是用thank you for your...這種英語表達方式,
后面一般加一個名詞。
例句:
Thank you for your help.
感謝你的幫助。
Thank you for your advice.
謝謝你的忠告。
Thank you for your help and cooperation.
謝謝你的幫助和合作。
3、Thank you for your attending怎么改?
如果只像上面一樣去掉your,也不對。
原因是attend≠中文的"參加",
真正的含義是"去參加,去現(xiàn)場"。
那么當你的觀眾都在場了,
你還在說感謝去現(xiàn)場,就有問題了。
因此,感謝來賓到場的英文表達應(yīng)該是:
Thank you for being here.
感謝您的到來。
例句:
Thank you for being here on my special night.
謝謝你們在我的特別之夜在這里陪著我。
素材來源網(wǎng)絡(luò)
如有侵權(quán)請聯(lián)系刪除