當我們遇到忙碌的時候, 會常常把“等一下”放在嘴邊。 今天剛好聊到與外教中午聚餐, 但是小編有點忙, 她就說:“Wait a moment.”。 外教聽到這句話就有點不高興了,為什么呢? 詞匯講解 一般來說, “wait a moment”這句話主要作為祈使句, 所以說出來會給人一種命令的口吻, 非常不合適, 而且別人在聽到覺得你很沒有禮貌。 有的人聽到難免會很介意喲~ 正確說法: Could you please do me a favor? 你能幫我一個忙嗎? Just a moment/second. 稍等下哈(這就來)。 關(guān)于日常中不禮貌的表達, 我們糾正一下:
1. Give me... 意思:給我 人們不喜歡別人支配他們?nèi)プ鍪虑椋?br />因此有時想直接得到你想要的可不是那么簡單, 趕緊換掉那些是命令的句子。 例句: Give me the newspaper.不是 Can you pass me the newspaper?是 能遞給我報紙嗎?
2. Go away! 意思:滾開 你工作很忙,但是你的同事卻請你幫忙... 當你工作緊張而無法做其他事情分心的時候, 只說“Go away”肯定是不合適的, 相當于叫人“滾蛋”! 任誰聽了都高興不起來 例句: Go away.不是 Could you give me five minutes?是 你能給我點時間處理嗎?
3. Move! 意思:移開 這種情況再擠車地鐵上班的時候常常會碰到, 讓別人“move”聽起來特別的粗魯且這樣說很可能會得到別人拒絕, 而且對方聽完會給你吵起來更甚者是打起來。 例句: move!/get out !不是 Excuse me, can make way?是 不好意思,能讓路嗎?