一、“That's big of you”是什么意思? 我們中國人有時(shí)候喜歡說反話, 其實(shí)老外也是。 如果老外對你說:That's big of you! 很可能是在諷刺你“真大方、真大度”。 例句: That's really big of you! I've never had boiled water. 哦呦呦,你可真大方啊, 我都沒喝過白開水呢?! (諷刺別人小氣) That's big of you. Thanks for forgiving me. 您真大度, 我謝謝您原諒我啊! (當(dāng)你和男朋友剛吵完, 他卻說“我原諒你了”, 直接用這句話懟他)。
二、Big time 不是大的時(shí)間 “Big-time”是很常用的一個(gè)口語, 真正的意思是:大的成功;事業(yè)頂峰。 常用的搭配:Make the big time 或者 常見搭配:Hit the big time 獲得巨大的成功;達(dá)到事業(yè)頂峰。 當(dāng)兩個(gè)單詞連接起來, 就變成了:Big-time 一流的。 例句: He finally hit the big time at 25. 他在25歲的時(shí)候就功成名就。 He took a long time to settle , into big-time football. 他花了很長時(shí)間才在第一流的足球運(yùn)動(dòng)中立足。
三、You think big 不是你想大 “Think big”其實(shí)是個(gè)俚語, 真正的意思是指:有抱負(fù);有志向。 例句: You're always thinking big , and you deserve this success. 你一直都是個(gè)有抱負(fù)的人, 你應(yīng)該獲得成功。
四、“Your head is too big”是什么意思? “Your head is too big”, 如果按字面意思理解的話, 就是“你的頭很大”。 但其實(shí)這也是英國人愛說的俚語, 意思是:你真自以為是。 例句: Who do you think you are? Your head is too big. 你以為你是誰? 你也太自以為是了吧!