中國人在口語表達的過程中,講究“字正腔圓、落地有聲”、“大珠小珠落玉盤”,所以中國人說話就像是數(shù)豆子一般,一顆一顆的往下落數(shù)的才清楚,但英語恰恰相反,它需要將一句話中的某些個重點詞匯給凸出來,其它的非重點詞匯弱化,尤其是在美音中,它甚至會將兩個或者以上的單詞全部連起來讀了,感覺就像是第一個單詞沒有讀完,下一個緊跟著已經(jīng)讀出來了,或者是將某個單詞的某個輔音直接給省略掉了。所以對已經(jīng)習慣了一個字一個字擲地有聲的中國人來說,好多人就會覺得英語“太含含糊糊”了,這也導(dǎo)致好多中國人聽力非常的差。
1、爆破音+爆破音=失去爆破
2、爆破音[t]和[d]+鼻輔音[m]和[n]
3、爆破音[t]和[d]+舌邊音[l]
4、爆破音+摩擦音/破擦音=失去爆破