雖然英語(yǔ)中沒有直譯的“您”字,但是人們依然有方法表達(dá)得很有禮貌表示尊敬對(duì)方。1. Could you mind …請(qǐng)問你介意……例:Would you mind going to dinner with me?你介意跟我一起去吃晚餐嗎?2. What would you like to … 你想要點(diǎn)什么?例:What would you like to order? Tea or coffee?你想要點(diǎn)什么?茶還是咖啡?3. Execuse me, but ... 打擾一下……/抱歉,請(qǐng)問……例:Excuse me, but where is Mr. Robin s home?抱歉,請(qǐng)問羅賓先生的家在哪?4. Could you do me a favor ... 你能幫我個(gè)忙嗎?例:Although embarrassed, Mary finally came over to me and asked, "Could you do me a favor?"雖然很不好意思,瑪麗最后還是過來問我,你能幫我一個(gè)忙嗎?
英語(yǔ)在親朋好友間也有“敬語(yǔ)
在親朋好友間,英語(yǔ)其實(shí)也是需要有“敬語(yǔ)”的,說到“敬語(yǔ)”好像很嚴(yán)肅,但其實(shí)也有很多有趣的地方。我們都知道日語(yǔ)中有很多敬語(yǔ),當(dāng)日本人去美國(guó),會(huì)從英語(yǔ)中發(fā)現(xiàn)什么“敬語(yǔ)”呢?下面是一位日本人在美國(guó)的總結(jié)體驗(yàn):1. 父母和子女之間有事相求時(shí)也用Please 日語(yǔ)是按照對(duì)方的社會(huì)地位或上下關(guān)系區(qū)別使用敬語(yǔ)的。但英語(yǔ)則傾向于在有事相求或請(qǐng)求允許時(shí)都用敬語(yǔ)來表達(dá),即使相互之間的關(guān)系親密無(wú)間。 這一點(diǎn)在家庭里也一樣。父母要子女做什么事,或者丈夫要妻子做什么時(shí),經(jīng)常會(huì)聽到說Can you please…?再者,有時(shí)小家伙對(duì)母親大聲嚷嚷:Giveme some cookies!立即會(huì)遭到母親的責(zé)備:Say“please”.(要說“請(qǐng)”。)2. 并不是“美國(guó)人講話不管什么都直截了當(dāng)” 在美國(guó)的時(shí)候,鄰居家的孩子凱賓很喜歡跟我家里的小狗玩,所以經(jīng)常到我家里來。每到下午3點(diǎn),我就會(huì)端出點(diǎn)心,大家聊聊,繪繪畫,愉快地分享時(shí)光。
有一天,凱賓的父母到訪了我家。平時(shí)我們關(guān)系非常親密,有時(shí)會(huì)一起出去吃飯,或者整理庭院,幾乎沒有一天不說話。奇怪的是,那天兩個(gè)人都有點(diǎn)不同尋常。當(dāng)我感到不可思議的時(shí)候,他的母親把我叫到一旁,小心翼翼地開口道:Naomi,would you do us a favor?(尚美,我們有一個(gè)請(qǐng)求。)語(yǔ)氣懇切而有禮貌。
① 身旁人士的耳機(jī)聲音過大而提醒其注意時(shí): Would you mind turning the volume down a little bit? 能不能將音量調(diào)小一點(diǎn)?
如果用Turn the volume down, please. 就會(huì)變成“請(qǐng)把音量調(diào)小點(diǎn)!”的意思。過于直白也許會(huì)引發(fā)口角。因此,開頭用Would you mind+V-ing(動(dòng)名詞)的這種說話方式,間接而且有禮貌。可以說,使用mind的問句,適合向?qū)Ψ秸?qǐng)求也許會(huì)令其不快的事情。
?、?請(qǐng)同事幫助打理工作上的事時(shí): I wonder if you could help me with this. 我想你能不能幫我一下?
?、?比如原想說“嘿,你這樣說有點(diǎn)不對(duì)勁吧。”但卻用You are wrong.來表達(dá),當(dāng)然對(duì)方聽到的就是“你做錯(cuò)了!”。
?、?當(dāng)想鼓勵(lì)一下對(duì)方“你辛苦了,好好干吧!”,英語(yǔ)卻用Work harder.這句話對(duì)方一聽很可能覺得你讓我“要更認(rèn)真地干!”的意思了。如果用Please work harder.這樣來加上一層敬意,那么給人的感覺就是“拜托了,好好干!”。6. 加入“前置表達(dá)”,語(yǔ)調(diào)就變得柔軟
我們可以利用促使對(duì)方有思想準(zhǔn)備的“前置表達(dá)”來緩和語(yǔ)調(diào)。如:I may be wrong,but I m afraid you are mistaken.(也許是我的誤解,你說的或許不對(duì)吧。) 也可以轉(zhuǎn)換一下思維,用Keep it up.(就這么干吧。) 攤派給人工作時(shí),有時(shí)在語(yǔ)氣的敬重方面和指示的明確性很難兼顧。但我們應(yīng)該本著Put yourself in others’ shoes.(設(shè)身處地地為別人著想。)這樣一種精神,決不用生硬或粗魯?shù)谋磉_(dá)。